2016年12月1日下午,河南师范大学赵文静教授在8号文科楼8205为我院教师做了题为“科研项目申请与论证的方法”学术报告会。此次报告会由学院科研副院长刘桂华主持,参会的有学院院长魏新强、书记田卫宾、副院长韩孟奇及向本院提交了国家社科基金项目申请书的博士们和对报告感兴趣的其他教师。
刘院长首先代表学院对赵教授的到来表示热烈的欢迎,并向与会教师简要介绍了赵教授的工作履历和主要学术成果。
在讲座正式开始前,外国语学院先举行了简短而热烈的兼职教授受聘仪式。魏院长向赵文静教授颁发了兼职教授聘任证书。
学术讲座过程中,赵教授以国家社科基金成功中标范本为例,从科研项目评审专家的角度,对各类科研项目申请书的撰写、相关论证方法、摘要的写法及优秀项目申请书评定的标准等分别做了详细讲解。
专题讲座后,赵教授与广大教师进行了深入地交流,互动环节气氛热烈。与会教师对项目申请的写作及论证方法有了更深入的认识,均感受益匪浅。
最后,副院长刘桂华对赵文静教授的这场讲座进行了中肯的评析和总结,对赵教授为我院教师所做的精彩报告表示衷心的感谢。
赵文静教授简介:
赵文静教授,河南师范大学教授,英国曼彻斯特大学翻译学博士。师从国际著名翻译理论学家Mona Baker教授,经历了英伦缜密严谨的科学研究过程,是首位获得英国翻译学博士的大陆学者。回国后受聘担任河南科技大学、河南理工大学、许昌学院和新乡学院的兼职教授;12年应邀到澳门大学做客座教授;中国比较文学学会、翻译研究学会理事。曾在英国曼彻斯特、澳大利亚墨尔本的翻译学国际研讨会上主持小组讨论、宣读论文;多次在国际国内翻译研讨会上做大会主题发言。2010年5月应邀到台湾师大、台湾辅仁大学讲学。
赵教授围绕语际改写现象所写的系列研究论文先后发表在国际A&HCI期刊源杂志Perspectives: Studies of Translatology、国内CSSCI期刊源杂志《外语教学》、《中国翻译》、《上海翻译》、《河南师范大学学报》、曼彻斯特大学学术期刊Occasional Paper等刊物上。代表性专著《翻译的文化操控》被海内外多家著名高校和研究机构图书馆收藏,被国际翻译界颇具权威的英国Routledge Encyclopedia of TranslationStudies第2版引用并收录为参考书目,获得2006年河南省社会科学优秀成果奖。她主持的省规划办项目免鉴定提前结项评定为优秀。2011年获得国家社科项目立项。教学科研之余,赵教授还应北京大学出版社之约翻译了Mona Baker教授的理论专著《翻译与冲突:叙事性阐释》,2011年出版。
担任课程:西方翻译理论、翻译批评导论、翻译研究方法与论文写作、译作鉴赏。